-->

Kumpulan lirik lagu indonesia dan mancanegara paling baru dan lengkap.

Senin, 26 Januari 2015

The National Anthem of India

Devanagari script

जनगणमन-अधिनायक जय हे भारतभाग्यविधाता!
पंजाब सिंधु गुजरात मराठा द्राविड़ उत्कल बंग
विंध्य हिमाचल यमुना गंगा उच्छलजलधितरंग
तव शुभ नामे जागे, तव शुभ आशिष मागे,
गाहे तव जयगाथा।
जनगणमंगलदायक जय हे भारतभाग्यविधाता!
जय हे, जय हे, जय हे, जय जय जय जय हे।।


জন গণ মন (Bengali)

জনগণমন-অধিনায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
পঞ্জাব সিন্ধু গুজরাট মরাঠা দ্রাবিড় উৎকল বঙ্গ
বিন্ধ্য হিমাচল যমুনা গঙ্গা উচ্ছলজলধিতরঙ্গ
তব শুভ নামে জাগে, তব শুভ আশিষ মাগে,
গাহে তব জয়গাথা।
জনগণমঙ্গলদায়ক জয় হে ভারতভাগ্যবিধাতা!
জয় হে, জয় হে, জয় হে, জয় জয় জয় জয় হে।।


English translation

Victory to the ruler of people's mind and dispenser of India's destiny.
Thy name rouses the hearts of Punjab, Sind,
Gujarat,Maratha,Dravida,Odisha and Bengal;
It echoes in the hills of the Vindhyas and Himalayas,
mingles in the music of Jamuna and Ganges and is
chanted by the waves of the Indian Sea.
They pray for thy blessings and sing thy praise.
Victory to the saviour of the people and dispenser of India's destiny.
Victory, victory, victory to thee.


"Jana Gana Mana" is the national anthem of India. Written in highly Sanskritised (Tatsama) Bengali, the first of five stanzas of a Brahmo hymn composed and scored by Nobel laureate Rabindranath Tagore. It was initially misunderstood that the song was written and first sung to praise and felicitate King George V and Queen Mary on their visit to India in 1911. The rumors gave way when Tagore wrote a letter to the Emperor, stating the mentor and creator of Bharath(India) mentioned in the song is not King George V but the God himself. The copy of the letter can be found in his autobiography and Jana Gana Mana (hymn) . "Jana Gana Mana" was officially adopted by the Constituent Assembly as the Indian national anthem on 24 January 1950.

The original poem written by Rabindranath Tagore was translated into Hindi-Urdu by Abid Ali. The original Hindi version of the song Jana Gana Mana, translated by Ali and based on the poem by Tagore, was a little different. It was "Subh Sukh Chain Ki Barkha Barse, Bharat Bhaag Hai Jaaga....".

A formal rendition of the national anthem takes fifty-two seconds. A shortened version consisting of the first and last lines (and taking about 20 seconds to play) is also staged occasionally. Tagore wrote down the English translation of the song and along with Margaret Cousins (an expert in European music and wife of Irish poet James Cousins), set down the notation at Madanapalle in Andhra Pradesh, which is followed only when the song is sung in the original slow rendition style of singing. However, when the National Anthem version of the song is sung, it is often performed in the orchestral/choral adaptation made by the English composer Herbert Murrill at the behest of Nehru. An earlier poem by Tagore (Amar Sonar Bangla) was later selected as the national anthem of Bangladesh.

Previous
Next Post »